Chasing Pavements – Adele: testo e traduzione in italiano

a cura di Maria Concetta Bonello

Testo originale

Traduzione italiana

I’ve made up my mind
Don’t need to think it over
If I’m wrong, I am right
Don’t need to look no further
This ain’t lust,
I know this is love, but

If I tell the world,
I’ll never say enough
‘Cause it was not said to you
And that’s exactly what I need to do
if I end up with you

Should I give up?
Or should I just keep
chasing pavements?
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste?
Even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up?
Or should I just keep
chasing pavements?
Even if it leads nowhere

I build myself up and fly around in circles
Waiting as my heart drops
And my back begins to tingle
Finally, could this be it, or?

Should I give up?
Or should I just keep
chasing pavements?
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste?
Even if I knew my place,
Should I leave it there?
Should I give up?
Or should I just keep
chasing pavements?
Even if it leads nowhere? Yeah

Should I give up?
Or should I just keep
chasing pavements?
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste?
Even if I knew my place
Should I leave it there?
Should I give up?
Or should I just keep on
chasing pavements?
Should I just keep on
chasing pavements?
Oh-oh
(repeat)

Ho deciso
Non ho bisogno di pensarci su
Se mi sbaglio, ho ragione
Non ho bisogno di cercare altrove
Questo non è desiderio,
so che questo è amore, ma

Se lo dico al mondo,
non dirò mai abbastanza
Perché non l’ho detto a te
Ed è esattamente quello che devo fare
se finisco con te

Dovrei arrendermi?
O dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi*?
Anche se non porta da nessuna parte
O sarebbe una perdita di tempo?
Anche se conoscessi il mio posto,
dovrei lasciarlo lì?
Dovrei rinunciare?
O dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi?
Anche se non porta da nessuna parte

Mi riprendo e volo in circolo
Aspettando mentre il mio cuore crolla
e la mia schiena inizia a formicolare
Finalmente, potrebbe essere questo, o?

Dovrei arrendermi?
O dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi?
Anche se non porta da nessuna parte
O sarebbe una perdita di tempo?
Anche se conoscessi il mio posto,
dovrei lasciarlo lì?
Dovrei rinunciare?
O dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi?
Anche se non porta da nessuna parte, sì

Dovrei arrendermi?
O dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi?
Anche se non porta da nessuna parte
O sarebbe una perdita di tempo?
Anche se conoscessi il mio posto,
dovrei lasciarlo lì?
Dovrei arrendermi?
O dovrei continuare a
rincorrere marciapiedi?
Dovrei continuare
a rincorrere marciapiedi?
Oh, oh
(ripete)

*”Chasing pavements” è un’espressione atipica in inglese. Abbiamo scelto la traduzione letterale a seguito di una dichiarazione di Adele a Q Magazine del maggio 2008. La cantautrice spiega che dopo un litigio con il suo ragazzo dell’epoca, uscì correndo da un bar. Afferma, “He didn’t chase after me! So I was running, just looking at these big wide pavements stretching in front me.” Due giorni dopo scrisse la canzone.